Книжное "рандеву" двух культур

Книга с выставки "Рандеву. Русские художники во французских книгах" в парижской бибилиотеке Сен-Женевьев © A. Sulim/RFI

Выставка «Рандеву. Русские художники во французских книгах» проходит в парижской библиотеке Сант-Женевьев в рамках перекрестного Года Франции и России.

«Рандеву. Русские художники во французских книгах» в парижской библиотеке Сант-Женевьев

Репортаж Александры Сулим 24/05/2010 слушать

Выставка «Рандеву. Русские художники во французских книгах» проходит в парижской библиотеке Сант-Женевьев в рамках перекрестного года России и Франции. Идея ее проведения принадлежит двум ценителям русской культуры. Когда Михаил Сеславинский, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям России, предложил Иву Пере, директору библиотеки Сант-Женевьев, выставить свою коллекцию, тот просто не смог ему отказать. Два библиофила и коллекционера редких книг решили возродить русско-французское культурное сотрудничество в экспозиции «Рандеву. Русские художники во французских книгах».

Ив ПЕРЕ: «Выставка подчеркивает важность сотрудничества русских художников с французскими издательствами. До настоящего времени об этом сотрудничестве говорилось очень мало. Все знали французские книги, все знали книги из России, и в обоих случаях речь шла о настоящих произведениях искусства. Но никто никогда не упоминал книги, изданные французскими домами в сотрудничестве с русскими».

Более полусотни франкоязычных книг, иллюстрированных русскими художниками в 20-30 годах прошлого века на протяжении 10 лет пополняли коллекцию Михаила Сeславинского. Приобретенные в России или на европейских аукционах, в том числе и в Париже, эти книги долгое время не входили в круг библиофильских интересов. Сегодня они выставлены под сводами старинных арок в холе парижской библиотеки. И любой желающий может убедиться, что след, который оставили русские таланты во французских книгах в первой половине 20 века, огромен.

Михаил СЕСЛАВИНСКИЙ: «Пожалуй, нет такого примера в истории книжной графики, когда художники-иммигранты столь мощно обогатили книгоиздание своей новой родины. Если мы возьмем, например, детскую французскую книгу ту, что издавали издательства Фламмарион и Галлимар, то увидим что их первые серии, такие как «Альбом папаши бобра», иллюстрировались русскими художниками. Это Федор Ржанковский, Натали Паре, это множество книг Александры Экстер, которая делала книги раскладушки, книги самоделки, альбомы для раскрашивания. Это знаменитый русский художник Иван Билибин и многие другие. Русские художники работали и в массовой книге, делая иллюстрации для изданий, которые выходили тиражами в десятки и сотни тысяч экземпляров, и в библиофильской книге. Такие книги выходили очень маленькими тиражами от ста до пятисот экземпляров, все они были пронумерованы и издавались на особой бумаге, для них делались особые гравюры или литографии. Русские художники работали также и в эротической теме: тот же Федор Ржанковский, Юрий Аненков делали очень интересные рисунки для французской эротической книги, которая тоже переживала свой расцвет в десятилетие между двумя войнами».

Выставка «Рандеву. Русские художники во французских книгах» охватывает довольно короткий, но от этого не менее важный период. Два десятилетия: 20-30 годы - это время расцвета русской интеллигенции в Париже. Иммигрировавшие после октябрьской революции, русские художники недолго остались без работы. Известные своим талантом и высоким профессионализмом, они стояли у истоков одной из французских тенденций периода между двумя войнами – моды на русских.

Ив ПЕРЕ: « В первые десятилетия 20 века в Париже существовала мода на русскую музыку, на русский театр, русскую оперу. Здесь, конечно же, нельзя не упомянуть русские балеты Сергея Дягилева, которые стали самым ярким феноменом того времени. Русские книги, литература, поэзия были очень популярны во Франции. Однако я не думаю, что тогда все воспринималось одинаково. Сегодня мы рассматриваем этот период комплексно, но на тот момент самым популярным русским видом искусства были балеты. Все остальное было доступно лишь небольшой культурной прослойке».

Михаил СЕСЛАВИНСКИЙ: «Мне всегда казалось, что когда я буду говорить об этих книгах с французами, то они назовут такие имена как Иван Билибин или Александр Алексеев, которые проиллюстрировали около 80 французских книг в те годы. Однако многие французы называют имя Федора Ржанковского. Этот художник совершенно неизвестен в России, потому что он там не работал. После иммиграции он начал работать в детском книгоиздании во Франции, где иллюстрировал книжку «Альбом папаши бобра» издательства Фламмарион, а также рождественское путешествие медвежонка по зимнему лесу под названием «Мишка». Эта книжка стала очень популярной и выдержала десятки переизданий. Многие французы помнят ее еще с детства. А, как известно, детские воспоминания, они самые яркие».

С окончанием второй мировой войны подошла к концу и эпоха русско-французского сотрудничества в области издательского дела. В послевоенное время плеяда русских художников стала исчезать: кто-то погиб на фронте, кто-то вернулся в Россию. Однако их иллюстрации продолжали жить на страницах переизданных книг.

Михаил СЕСЛАВИНСКИЙ: «Все люди любят книжки с картинками. Книжки с картинками, созданные русскими художниками – это то, чем все могут гордиться. Их работы отличаются неожиданными образами, ярко выраженным характером персонажей, стремительностью движения. К сожалению, в мире не так много великих художников, которые работали в книжной графике».

Выставка «Рандеву. Русские художники во французских книгах» в парижской библиотеке Сант-Женевьев открыта до 5 июня.





  •  

  •